Plant Friendship’s Tree: Essays on Persian Literature and Poetry

$85.00

Pre-order

arrow-down
Order now

About the book

Author:
Dick Davis
Publish Date:
March 24, 2026
Languages:
English
Dimensions:
6x9
Pages:
848
ISBN No:
ISBN 9781949445909

In this remarkable collection of essays and talks spanning four decades, acclaimed translator and poet Dick Davis explores the literary richness of Persian poetry and prose with a clarity, empathy, and aesthetic insight that have made him one of the foremost interpreters of Persian literature for the English-speaking world.

Plant Friendship’s Tree gathers together thirty-four wide-ranging pieces that delve into classical epics such as Ferdowsi’s Shahnameh, mystical masterpieces like Rumi’s Masnavi, romantic verse from Nezami and Gorgani, and the lyrical brilliance of poets like Hafez and Jahan Malek Khatun. With characteristic elegance, Davis examines the evolution of heroes and heroines, the aesthetics of narrative, the complex intersections of religion and identity, and the subtle power of poetic metaphor in the Persian literary tradition.

Equally at home with the nuances of medieval Persian and the cadences of English verse, Davis also reflects on the art of literary translation – its triumphs, pitfalls, and transformative potential across cultures. His essays are not only scholarly but deeply personal, written with the sensibility of a practicing poet and a devoted reader. Whether writing for fellow scholars, general readers, or complete newcomers, Davis seeks to share the beauty, depth, and humanity of Persian literature with a wide audience.

Comprehensively annotated, and suffused with intellectual curiosity and a deep affection for its subject matter, Plant Friendship’s Tree is both a landmark contribution to Iranian literary studies and a celebration of the enduring friendships that literature cultivates across languages, centuries, and borders. Download a pdf copy of the press release here.

Introduction xiii

Acknowledgments xix

PART ONE: ON THE SHAHNAMEH

  1. The Problem of Ferdowsi’s Sources, 3
            Afterword, 23
  2. Interpolations to the Text of the Shahnameh, 27
  3. The Changing Nature of the Hero in the Shahnameh, 55
  4. Rejected Narratives and Transitional Crises within the Shahnameh and Their Implications, 77
  5. Rostam: The Trickster In The Tiger Skin, 97
  6. Rostam and Zoroastrianism, 113
            Rostam’s Provenance, 115
            Rostam’s Actions, 122
            Rostam in Medieval Texts Other than the Shahnameh, 24
  7. Women In The Shahnameh: Exotics And Natives, Rebellious Legends and Dutiful Histories, 133
  8. Sekandar, Skordion, and Dārāb’s Queen’s Bad Breath, 67
  9. The Aesthetics of the Historical Sections of the Shahnameh, 175
  10. Iran and Aniran: The Shaping of a Legend, 89
  11. The Shahnameh and Persian Poetry , 209
  12. Shahin, Judeo-Persian Poetry, and the Shahnameh, 227


PART TWO:  ON LOVE AND PERSIAN POETRY – 243

  1. Narrative and Doctrine in the First Story of Rumi’s Masnavi , 245
  2. The Journey as Paradigm: Literal & Metaphorical Travel in Manteq Al-Tayr, 265
  3. Attar as a Poet or as a Sufi?, 281
  4. The Vale of Soul-Making: Persian Verse Romance from Gorgani to Jami, 297
  5. Forgiveness for What? Vis and Ramin and Troilus and Criseyde, 317
  6. Greek and Persian Romances, 331
  7. Hafez and Nasta‘liq: Lines of Beauty, 341
  8. How to Read a Persian Poem Introduction, 363
            Conclusion, 96
  9. Common Metaphors in Medieval Persian Poetry for Parts of the Body, 399


PART THREE: INTRODUCTIONS TO THE TRANSLATIONS – 403

  1. The Shahnameh, 405
            The Poem’s Structure, 406
            The Historical Background, 409
            Ferdowsi and His Sources, 412
            Themes, Preoccupations, and How the Poem Changes, 414
            The Poem’s Reception, 428
            The Translation, 430
  2. The Conference of the Birds, 435
  3. Vis and Ramin, 451
            The Social World of Vis and Ramin, 454
            The Aesthetics of Vis and Ramin, 460
            The Poem, 467
            The Poem’s Afterlife, 469
            In Persian Culture, 469
            In Europe, 470
            This Translation, 477
            Addendum, 479
  4. Nezami’s Khosrow and Shirin, and Layli and Majnun, 483
  5. Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz, 523
            The Conventions of Fourteenth-Century Persian Lyric Poetry, 529
            Hafez, 540
            Jahan Malek Khatun, 549
            Obayd-e Zakani, 562
            The Translations, 569
            Poems on Translating Hafez, 575
  6. The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women, 579
            The Medieval Period, 587
            From 1500 to the 1800s, 597
            From the 1800s to the Present, 605
            Selecting the Poems in this Volume, 623
            Translator’s Note, 631
            A Note on the Sources, 632
            References, 632
  7. My Uncle Napoleon, 635
  8. At Home and Far from Home, 643


PART 4: VOICES IN TRANSLATION – 645

  1. On Not Translating Hafez, 647
  2. Da’i Jan Napelon as a Comic Masterpiece, 663
  3. Edward FitzGerald, 671
  4. Bārbad’s Song, 681
  5. Veiled Voices: Who Speaks in a Translation?, 713

Provenance of the Essays and Talks, 733
Bibliography, 737
General Index, 757

About the author

Dick Davis brings a unique array of gifts to the challenges of translating Hafez and his contemporaries. In his own right, he is a poet of great technical accomplishment and emotional depth. He is also the foremost English-speaking scholar of medieval Persian poetry now working in the West. Numerous honors testify to his talents. In the U.K., he received the Royal Society of Literature’s Heinemann Award for his second book of poems, Seeing the World, in 1981; his Selected Poems was chosen by both the Sunday Times and the Daily Telegraph as a Book of the Year in 1989; and his collection Belonging was selected as the Poetry Book of the Year by The Economist in 2003. In the U.S., A Kind of Love—the American edition of his Selected Poems—received the Ingram Merrill prize for “excellence in poetry” in 1993. He has received awards for his scholarship from the Arts Council of Great Britain, The British Institute of Persian Studies, and the Guggenheim Foundation, and he is the recipient of grants for his translations from the National Endowment for the Humanities and the National Endowment for the Arts. Twice, in 2000 and 2001, he received the Translation Award of the International Society for Iranian Studies, and in 2001 he received an Encyclopedia Iranica award for “services to Persian poetry.” His translation of Ferdowsi’s Shahnameh: the Persian Book of Kings was chosen as one of the “ten best books of 2006” by the Washington Post.

 

Davis read English at Cambridge, lived in Iran for eight years (he met and married his Iranian wife Afkham Darbandi there), then completed a PhD in Medieval Persian Literature at the University of Manchester. He has resided for extended periods in both Greece and Italy (his translations include works from Italian), and has taught at both the University of California and at Ohio State University, where he was for nine years Professor of Persian and Chair of the Department of Near Eastern Languages, retiring from that position in 2012. In all, he has published more than twenty books and is a Fellow of the Royal Society of Literature.

 

Among the qualities that distinguish his poetry and scholarship are exacting technical expertise and wide cultural sympathy—an ability to enter into distant cultural milieus both intellectually and emotionally. In choosing his volume of poems Belonging as a “Book of the Year” for 2006, The Economist praised it as “a profound and beautiful collection” that gave evidence of “a commitment to an ideal of civilized life shared by many cultures.” the Times Literary Supplement has called him “our finest translator of Persian poetry.” In 2009 Mage published a book of Dick Davis’s own poems about Iran: At Home and Far From Home: Poems on Iran and Persian Culture. His book about the Shahnameh, Epic and Sedition was published by Mage in paperback in 2006. His books of translations are: Borrowed Ware: Medieval Persian Epigrams (1998), The Shahnameh (2004); The Legend of Seyavash (2004); Rostam: Tales of Love and War from Persia’s Book of Kings (2007); Vis and Ramin (2008); Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz (2012).